Páginas

domingo, 20 de diciembre de 2020

FELICES FIESTAS

 Que la oscuridad de este año pandémico, se llene de luz en los próximos días y de esperanzas para el nuevo año.




domingo, 13 de diciembre de 2020

IDEARABIA

 




En esta ocasión, quiero hacerme eco de la publicación de una revista cultural que nació en 1996 para la difusión de la cultura árabe actual. En este mes de diciembre, ha sido publicada su 15 edición con la novedad de que, además de obtenerla impresa,  se puede descargar el pdf para su lectura en cualquier dispositivo digital.

En Idearabia, podemos leer interesantes artículos y saber más acerca de autores de narrativa y de poesía de origen árabe.

Siempre es interesante conocer otras culturas para crecer como personas, porque solo la diversidad de conocimientos nos ayudan a desarrollar un pensamiento propio libre de  dogmas de cualquier índole.

Para quienes gusten de saber os damos a conocer esta revista de la que os dejamos más abajo su extenso índice para elegir la lectura entre sus artículos o sus reseñas.

Hago especial mención, a las páginas 91-101, donde podremos conocer sobre la vida y obra de la poeta siria residente en España,  MAYSUN SHUKAYR. Una muestra de la buena poesía árabe de esta excelente persona que bebió de la fuente poética de nuestro admirado y llorado Lorca.

También podemos conocer más sobre la Mezquita de Córdoba, esta vez de la mano del poeta Abu-l-Fadl al-Walid. Gracias al artículo de Antonio Martínez Castro, en las páginas 43-52.




También podemos adentrarnos en la novela  El girasol azul, de Rima Bali, traducido para Idearabia por Victoria Khraiche RuizZorrilla, páginas 70-90. 

Sin olvidar las reseñas sobre libros que nos dan a conocer Carmen Ruiz Bravo-Villasante y Pedro Martínez Montávez entre otros.

 IDEARABIA Podéis leerla desde vuestros teléfonos o cualquier otro dispositivo, a través de este enlace de Calameo.com  y/o descargaros el PDF desde la propia web de LA REVISTA. También podéis solicitar la revista en papel, a través de este mail: revista.idearabia@gmail.com.

Os dejamos su interesante índice para que vayáis abriendo los ojos al saber y conocer...

Índice

Pedro Martínez Montávez | Significado y símbolo de al-Andalus.

Christina Stephano de Queiroz | Jamil Almansur Haddad (1914-1988), un extranjero inventado.

Antonio Martínez Castro | La Mezquita de Córdoba vista por un poeta del ‘Mahyar’ meridional: Abu-l-Fadl al-Walid

Alberto Sismondini | Las «Narrativas orientáis» de Alberto Mussa

Claudia Mejía | Espectáculo (relato)

Victoria Khraiche Ruiz-Zorrilla | Presentación de El girasol azul, de Rima Bali

Rima Bali | El girasol azul (capítulos de la novela)

Traducción por Victoria Khraiche Ruiz-Zorrilla

Maysun Shukayr | Mi experiencia con la poesía, la prensa, el refugio y el destierro. Madre Poema

Traducción por Carmen Ruiz Bravo-Villasante

Trino Cruz | SureS – una revista cultural internacional y tangerina

Souad Hadj-Ali La Revista Argelina

Antonio Mengs Impresiones fotográficas en la Casa Árabe

Shaima Al-Tamimi / Thana Faroq: Desplazamientos – Diásporas de Yemen. Jordi Esteva: Arcadia Arábiga

José Miguel Puerta Vílchez | السعي التنويري لمشروع “كلمة” الإماراتي

 

 

 

RESEÑAS

Carmen Ruiz Bravo-Villasante | Nizar Qabbani: Veinticuatro poemas finales (Edición bilingüe español árabe)

Selección, traducción y prólogo de Pedro Martínez Montávez

Pedro Martínez Montávez | Juan Carlos Gimeno Martín et alii (Eds.): Poetas y poesía del Sahara occidental

Antología de la poesía nacional saharaui, prefacio de Boaventura de Sousa Santos

CRBV | Juan Antonio Tello Casao (Ed.), Victoria Khraiche (Trad.): Al sur de la palabra: poetas marroquíes contemporáneos

CRBV | Montserrat Abumalham: Todos extraños

Ana Isabel Martínez Valiente | Pilar Salamanca: Lesbos

Antonio Martínez Castro | -سميح مسعود Samih Mas`ud: انطونيو التلحمي رفيق تشي جيفارا Antonio el betlemita, un camarada del Ché GuevarA, por Samih Masoud.

 

 

 

EN EL RECUERDO…

Guadalupe Sáiz Muñoz

Rosa Isabel Martínez Lillo | Recordando a Guadalupe, un ser solar

Aurora Cano Ledesma

Miguel Cruz Hernández

martes, 13 de octubre de 2020

DIEZ AÑOS YA

 

Primera imagen de cabecera en este blog


Un impulso

rabia / impotencia / necesidad

horizonte de piedras y barro

(lo turbio) |miedo de madre|

|angustia de mujer|

deseo de avanzar

de ver luz en lo oscuro del día

el ánimo como vestimenta

|tacones rojos| en los nudos de las tripas

y en la garganta color (azul) o verde |esperanza|

rebelión / rebelde

|rebeldía|

cincuenta años (madurez)

ímpetu / ganas

¿ahora? (o nunca)

|entonces|

diez años (hoy)

la rebeldía de una cincuentañera

/sesentañera/ ya

viernes, 4 de septiembre de 2020

LA DUALIDAD DE LOS ESPEJOS

 



Feliz de comentar con vosotros, que pronto estará en librerías y plataformas literarias, mi último libro, titulado La dualidad de los espejos, publicado por la Editorial Nueva Estrella (Septiembre 2020) 

En este libro, recojo parte de los relatos que fueron publicados en su día en este blog y que estuvieron disponibles para su lectura hasta hace dos años, cuando me decidí a reunirlos, clasificarlos, y corregir aquellos que consideré eran dignos de ser incluidos en esta edición junto a otros cuentos inéditos.

Quiero agradecer a la artista plástica Nayat Sahraoui, su generosidad al cedernos una de sus últimas obras para la portada del libro.

Agradezco también a la periodista y autora de poesía y narrativa, Esther Peñas Domingo, toda su ayuda en la corrección de los textos y por el magnífico prólogo que acompaña a mis relatos.

El libro, es una edición solidaria. Todos los beneficios por derechos de autor, serán para la ONG Save a girl save a generation, fundada hace veinte años por  Asha Ismail y dedicada a la concienciación contra la mutilación genital femenina.

Mi agradecimiento final, a Lidia González, Directora de la editorial Nueva Estrella.

jueves, 11 de junio de 2020

CAMINOS SIN FRONTERAS



Caminos sin fronteras. Editorial Nuevos Ekkos, colec. La palabra Inquieta.

En esta antología multilingüe participan 25 mujeres poetas solidarias, 15 traductoras/es y 20 Lenguas que representan los diferentes «continentes lingüísticos» que atraviesan fronteras geográficas y desbordan la intercontinentalidad.

Si miras la imagen de portada verás un campo tejido de surcos en diversos colores, como los versos que forman parte indispensable en esta hermosa trama multilingüe, con varias grafías, urdimbre con que se ha preparado esta alcatifa poética. Reconozco que, al leer los poemas en su lengua original y su inspirada y fiel traducción, nos sentimos llamados a admirar todas las traducciones, a degustarlas, incluso a aprender más de ellas. Considerándonos tan pequeños ante la inmensidad del lenguaje, como afortunados por sentir el latido de uno o varios idiomas.

Prólogo de Carmen Ruiz Bravo-Villasante

Arabista

Si quieres colaborar con este proyecto de poetas solidarias, ayúdanos a promocionar y vender este libro. Los beneficios se destinarán a «Mensajeros de la Paz», los más desprotegidos nos lo agradecerán. Puedes comprarlo aquí:

WEB DE LA EDITORIAL NUEVOS EKKOS

Regala este libro y unirás muchos corazones.
OFERTA de lanzamiento: Compra dos libros de este título y te regalaremos uno más.
(Llévate 3 libros y paga solo 2).Utiliza el cupón TRESXDOS en el carrito para aplicar el descuento