martes, 21 de octubre de 2014

Woman who dreams of running with wolves

Como os decía en mi post anterior, mi grito de mujer de este año, el texto al que más debo por tantas satisfacciones que me está aportando desde marzo de 2014, ha sido traducido al idoma inglés, por la traductora literaria y poeta:  Silvia Cuevas-Morales.

Como dice mi amiga Chelo de la Torre (cómplice de mi marido para conseguir la traducción y regalármelo como sorpresa), Ahora sí que puedo decir que este grito (seleccionado con otros 240 poemas más, para ser recogido en la Antología Internacional del Festival Internacional de Poesía Grito de Mujer), es un auténtico grito Internacional.




I don’t want to be a wild woman,
I stopped being a wallflower a long time ago.
But here I am still,
Attending to the fire and the brazier.
preparing the foods that others eat,
making beds I do not sleep in
washing clothes I did not soil.
I don’t want to be a wild woman,
I want to be reborn,
With this fifty-year old mind
and not with that other
whic showed me the world
from other holes.
I want to become a girl again,
to say no, not only to my grandfather.
I want to reject all that were not my dreams.
I want to unlearn mistakes that others,
wove for me.
To be a teenager full of those sins
others feared for me and that back then
I never imagined.
I want to fully live my twenty years of age,
and smoke the wise words of those women
whot would have shown me how to live life like mouthfuls,
of well-vintaged wines.
I want to be a thirty-year old,
and not allow my daughters to read
tales narrated by men,
about dumb princesses and blue princes
who never saved us women.
I don’t want to be a wild woman,
I want to run naked through jungles, mountains, plains and deserts,
I want to howl each night on top of a lonely hill,
so that other young women,
can hear the call that summons us all to unlearn
what other dumb women taught us.
Let’s stop being wild women.
Let’s return to being wolves,
Who alone care for their cubs,
without a macho parading arrogantly,
proclaiming himself owner and chief of our
litter for ever.
© Mascab (1-Febrero-2014)
Traductora literaria : Silvia Cuevas-Morales (13-10-2014)
Imagen: Mascab

4 comentarios:

  1. FELICIDADES !!
    Un día repleto de emociones .
    Me alegro mucho
    Besos

    ResponderEliminar
  2. ¡Cómo me alegro, Asun, ni imaginas cómo lo festejo! Felicidades a ti como creadora, a tu chico, tu primer incondicional y a esa amiga del alma que tengo la suerte de compartir, Chelo de la Torre.
    Besos.

    ResponderEliminar
  3. Enhorabuena por esa traducción!!
    Abrazo!

    ResponderEliminar
  4. Felicidades amiga. Espero que ese hijo literario te aporte muchos alegrías.
    Mis mejores deseos y muchos éxitos.

    Besos desde Granada.

    Pili

    ResponderEliminar

...Y ahora dime, ¿qué opinas tú?